原標(biāo)題:華春瑩記者會把“香香”聽成“杉山”,誤會解除后罕見大笑
【文/觀察者網(wǎng) 肖晟仕】據(jù)日媒12月20日報道,12月19日中國外交部的例行記者會上,華春瑩在回答日本記者的問題時,誤將熊貓“香香”聽成了日本外務(wù)省事務(wù)次官“杉山”,結(jié)果答非所問。在中國記者解釋清楚誤會之后,華春瑩罕見地大笑,現(xiàn)場也傳出輕松的笑聲。
在日本雅虎新聞的國際視頻新聞排行榜,這條新聞的熱度高居不下 圖片來源:雅虎新聞
報道稱,日本記者先用英語提問:“你對熊貓香香今天在上野動物園的公開亮相,有什么評論嗎?”
可能是這位的記者的英語發(fā)音有些問題,讓華春瑩一時之間沒聽明白問題。她聽到了類似“xiangxiang”的發(fā)音,以為說的是日本外務(wù)省事務(wù)次官“杉山”,于是回答道:“我們希望日方與中方能夠相向而行,按照中日之間的四點原則共識和四個聯(lián)合的文件,來妥善處理好有關(guān)的問題。”
現(xiàn)場陷入了尷尬的氛圍……
圖片來源:雅虎新聞
這時,一位中國記者出來解圍道:“剛那個日本記者提的問題是關(guān)于大熊貓香香的。”
華春瑩這才恍然大悟,大笑道:“啊!那個香香,我以為你說……”
圖片來源:雅虎新聞
然后她就旅日大熊貓的問題回答道:“大熊貓非常招人喜歡,是促進中外友好交流的“小使者”。我們相信,香香在日本將得到日本人民的友好款待。我們也希望香香能夠為增進中日人民之間的感情和友誼,為推動中日關(guān)系健康發(fā)展發(fā)揮“小使者”的積極作用。”
日媒推測稱,這是因為日本外務(wù)省事務(wù)次官杉山的發(fā)音和香香的發(fā)音比較像,才導(dǎo)致華春瑩搞錯了。
日本網(wǎng)民表示,一直以為華春瑩不會笑,沒想到笑起來意外的可愛。
中國網(wǎng)民表示:“有點像四六級沒聽清題目就開始答題的我”